Prasasti Siwagrha

17 09 2007

Terjemahan Sebuah Prasati Jawa Kuno Berirama dari 856 A.D.

  1. // Swasti ………………………
  2. nyalaka …………………………
  3. .. // saçri ……………………….
  4. nang jetrakula ………………
  5. nyāpita // ……………………..
  6. The young prince ………, in possession of royal majesty (?), protected the country of Java, righteous and with …., majestuous in battles and in feasts (?), full of fervour and perfect, victorious but free from passion, a Great King of excellent devotion.
  7. He was Çaiwa in contrast to the queen, the spouse of the hero; exactly a year was the time of the …..; ….. stones heaped up by hundreds for his refuge, a killer as fast as the wind ….. Bālaputra.
  8. A king, perfect in (this) world, ……….., a protection for his comrades, indeed a hero who knew the duties of his rank; he adopted a name proper to a family of honourable Brahmanas (rich in) arts and virtues, and established his kĕraton at Mĕdang situated in the country (?) of Mamrati.
  9. After these (deeds), the king Jatiningrat (“Birth of the World”) resigned; the kingship and the keraton were handed over to his successor; Dyah Lokapala, who was equal to a younger brother of the (divine) Lokapalas; free were the subjects, divided into the four āçramas with the Brāhmanas ahead.
  10. A royal order went out to the Patih that he should prepare immaculate funeral ceremonies; without hesitation, Rakaki Mamrati gave (grounds) to Wantil; he was ashamed for the past, especially for the fact that the village Iwung had been the battlefield (?), (and) took the utmost care not to be equalled by him (?).
  11. All his actions during the time he was here were inspired by a divine majesty; there were no enemies anymore; love for his (subject) was what he always strived after. When he could at last dispose power and riches etc, it was only natural that sanctuaries were built by him, the able one.
  12. In addition, he possessed the knowledge, difficult to acquire, of Dharma and Adharma, but he was unable to conceal the lies of ….. The wicked ones ceased to act against him, ….. )?); this was the reason why the Halu, which you see now, was erected.
  13. …. he, with his servants, all simple people, low-born men positions (?); excellent …. made them beautiful; who would have been unwilling to consent (?) in bringing their gift (?); (everybody) worked cheerfully.
  14. ……, the heart (of the complex) with its own wall and bricks to construct the dam (?), for thus it was desired. Fierce doorkeepers ….., so that thieves would become afraid to …… being caught in taking away.
  15. A beautiful dwelling of god ….; at the gateway, two small buildings were erected, different in construction; there also was a Taŋjung tree … together (?); beautiful were the number of small building to be used as hermitages, which might, in their turn, be an example (?).
  16. Of the tree Ki Muhūr (?), the stem was only one year old; the neighborhood of the Lord was the reason of its matchless growth at the Eastern side; its beauty was extraordinary, equal to the (divine) Pārijātaka tree; it was the place where the God would descend and (its branches) would be a parasol (for the God); was not it a God for the God?.
  17. (The smaller building) were equal, of equal height, (served) the same purpose, (expressed) the same thoughts, (but) they were each different in their number; who would hesitate in worshipping? Out of worship (people) gave. In a moment, the temples with the gateways and innumerable, immovable women, were completed by the surveyors working by hundreds.
  18. What would be comparable with this divine (building); it was there for a deification (?); was this the cause why the spectators were overwhelmed and the (normal) sensations did not come back (?)? The worshippers came in rows and in a groups (?), bu hundreds, without saying a word; extraordinary were their names _ a token that they (the images worshipped?) would bring refreshment (?).
  19. Who, then, would not be the very first to go and see? It was very charming ……
  20. (transition to popular language); You herons, crows, hamsas, merchants,……; go and take a bath to find protection (?) …. (?) pilgrimage (?) ……; and you, kalang, village members and handsome gusti, you are ordered (?) to worship with smelling salt (?) …… with old men.
  21. (omission to akşara); On the day (fixed for) compulsory work on behalf of the Gods, the people in command performed the ceremonies; crowds of people came in and the first surveyor came in the third place (?); monks, young man and women of rank, ….. (?); …….. (?); there were numerous guards (?).
  22. (omission to anusvāra); In the time of the Caka year (denoted by) eight, mountains and monks, in the bright half of the month Mārgaçîrca, the elevent lunat\r day, on the week-days Thursday, Wagai (of the five days’ week) and Wukurung (of the six days’ week) ….. _ that was the date at which the (statue of the) God was finished and inaugurated.
  23. After the Çiva sanctuary had been completed in its divine splendour, the (course of the) river was changed so that it rippled along the grounds; there was no danger from the wicked ones, for they had all received their due; then the grounds were inaugurated as temple grounds….. with the gods.
  24. Two tampah was the size of the rice-fields belonging to the Çiva temple; it was freehold of the Paměgět Wantil with his nayaka and his patih; the patih was called si Kling and his kalima was called rasi Mrěsi; there were three gustis; si Jana, rasi Kandut and rasi Sanab.
  25. The winěkas was si Banyaga; the wahutas were Waranîyā, Tati and Wukul (?); the laduh was si Gěněng; the following persons were representatives, speaking in the name of other people, viz. Kabuh and sang Marsî, the later representing the village elders without definite function.
  26. After the inauguration of the wet rice fields, the freehold existed, fized to remain a freehold (?), …… (?), this was the freehold that would belong to the god for ever (?).
  27. Those (in charge) were sent back with the order to worship, every day, without forgetting their duties; they should not be negligent in obeying the commands of the gods; continuous re-birth in hell would be the result (if they were negligent).



6 responses

18 09 2007

wah, seru banget nih…
terus posting yang seru-seru ya, boss!!! salam kenal.!

18 09 2007

salam kenal juga…
salam kenal apane… X-(

btw.. penjelasan lebih lanjut tentang isi prasasti ini akan aku kutipkan dalam dua hari ini. Mohon tunggu dengan penuh kesabaran.. ^^

20 10 2008

Wekz…bukanny prasasti siwagrha menggunakan bahasa Pallawa dan tulisan Jawa Kuno? Koq terjemahannya mala jadi English? Hehehe…
Jujur, aq kurang isa English jd kurang paham ma isi terjemahanny.

Om kalau ad terjemahan ato penjelasan lebi rinci, tolong kirim k e-mail q ya…
Ada yg pingin aq cari…Thx b4…

31 07 2011

Mas….kok bisa dapet terjemahan Prasasti ini, dari mana dapetnya?
Aku lg studi ttg Prasasti ini soalnya. Mohon bantuannya… THx b4

31 07 2011
:: Ancient Road Between SYAILENDRA and SANJAYA :: «

[…] agama Budha dengan penganut agama Hindu di wilayah tersebut. Bukti sejarah yang tertuang dalam Prasasti Wantil, Ratu Boko (berangka tahun 856 Masehi) […]

11 08 2011

Bung Siwagrha, seorang epigraf dari mana ya?
salam kenal

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: